400-0311-689

英语四级考试中的翻译技巧方法解读

作者: 2020-09-22 16:28 来源:石家庄编辑
收藏

许多学生认为英语四级翻译中最重要的是词汇。我们不能否认词汇在英语四级翻译中的重要性,但最重要的应该是句型。一个好的句型可以立即改善评分老师的印象,提高分数。接下来,我们将结合实例为你解释。

1.四级翻译技巧:修饰后置

  例题:

  •做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。

  Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

  分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。

  2.四级翻译技巧:插入语

  插入语通常对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。通常和句中其它部分没有语法上的联系,把它删除以后,句子结构依然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度与看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还能够起转移话题或说明事由的作用;也能承上启下,使句子衔接得更紧密一些。

  •插入语真题重现:

  •中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

  •The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

  分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。

英语四级考试中的翻译技巧方法解读

  3.四级翻译技巧:非限定性从句

  非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。

  •非限定从(样题重现)

  •中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。

  •Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.

  4.四级翻译技巧:无主句的翻译

  无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句不少,可是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。

  例题

  •历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。

  •We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.

  分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。

  总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,各位在平时做练习时一定要多多注意和运用。

2020年秋季班报名火热招生中,报名咨询课程优惠政策,现在咨询可以进行试听课程,报读常规班+VIP课程享受9折优惠以及超值网课,定制套餐特惠,报名即可享受1000元学习大礼包,还不快快行动起来!!!!!!

姓名:
电话:
提交需求
  • 新航道简介
  • 留学服务
  • 课程中心
  • 精品项目
  • 微课
  • 校区地图
热门活动

注册/登录

+86
获取验证码

登录

+86

收不到验证码?

知道了

找回密码

+86
获取验证码
下一步

重新设置密码

为您的账号设置一个新密码

保存新密码

密码重置成功

请妥善保存您的密码
立即登录

为了确保您的帐号安全

请勿将帐号信息提供给他人/机构

 
< a href=" " title="免费电话">免费电话